The term "eye of a needle" is used as a metaphor for a very narrow opening. It occurs several times throughout the Talmud. The New Testament quotes Jesus as saying that "it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God". It also appears in the Qur'an 7:40, "Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them – the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle. And thus do We recompense the criminals."
Attributes | Values |
---|
type
| |
sameAs
| |
wasDerivedFrom
| |
dbpedia-owl:abstract
| - Velbloud uchem jehly je biblický příměr pocházející z Nového zákona, že bohatý člověk nemůže být přijat do království Božího. V této podobě je také názvem divadelní hry a několika filmů. Kromě Markova evangelia se Ježíšův citát vyskytuje i u Matouše a Lukáše. Neobvyklý příměr se vysvětluje záměnou tehdy již stejně se vyslovujících slov kamélos a kamílos v řeckém originále, tedy pojmů velbloud a kotevní lano. Podobenství odedávna budilo pozornost kvůli svému sociálně ideologickému zahrocení, které zřejmě souvisí se situací prvotních křesťanů.
- The term "eye of a needle" is used as a metaphor for a very narrow opening. It occurs several times throughout the Talmud. The New Testament quotes Jesus as saying that "it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God". It also appears in the Qur'an 7:40, "Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them – the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle. And thus do We recompense the criminals."
|
dbpedia-owl:thumbnail
| |
dbpedia-owl:wikiPageExternalLink
| |
dbpedia-owl:wikiPageID
| |
dbpedia-owl:wikiPageRevisionID
| |
comment
| - Velbloud uchem jehly je biblický příměr pocházející z Nového zákona, že bohatý člověk nemůže být přijat do království Božího. V této podobě je také názvem divadelní hry a několika filmů. Kromě Markova evangelia se Ježíšův citát vyskytuje i u Matouše a Lukáše. Neobvyklý příměr se vysvětluje záměnou tehdy již stejně se vyslovujících slov kamélos a kamílos v řeckém originále, tedy pojmů velbloud a kotevní lano. Podobenství odedávna budilo pozornost kvůli svému sociálně ideologickému zahrocení, které zřejmě souvisí se situací prvotních křesťanů.
- The term "eye of a needle" is used as a metaphor for a very narrow opening. It occurs several times throughout the Talmud. The New Testament quotes Jesus as saying that "it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God". It also appears in the Qur'an 7:40, "Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them – the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle. And thus do We recompense the criminals."
|
label
| - Eye of a needle
- Velbloud uchem jehly
|
dbpprop:wikiPageUsesTemplate
| |
described by
| |
topic
| |
depiction
| |
http://purl.org/li...ics/gold/hypernym
| |
Subject
| |
is primary topic of
| |
dbpedia-owl:wikiPageLength
| |
dbpedia-owl:wikiPageWikiLink
| |